ners ページの翻訳について ホームページを民間の自動翻訳サービスを利用し、英語・中国語・韓国語・タガログ語に翻訳します。 自動翻訳システムによる機械翻…
ここから本文です。 |
ners ページの翻訳について ホームページを民間の自動翻訳サービスを利用し、英語・中国語・韓国語・タガログ語に翻訳します。 自動翻訳システムによる機械翻…
る費用 多言語音声翻訳機器の購入及び設置に要する費用(付属品の購入及び設置並びに既存機器の更新に係る費用を除く。) 前各号に掲げるもののほか、市長が必要と認…
ている場合、日本語の翻訳文の添付が義務付けられています。邦訳には、翻訳者の住所・氏名を記載してください。(翻訳者が本人の場合も記載してください。)また、翻訳にか…
ている場合、日本語の翻訳文の添付が義務付けられています。邦訳には、翻訳者の住所・氏名を記載してください(翻訳者が本人の場合も記載してください)。また、翻訳にかか…
Japanese translation (if necessary) to prove your relationship to the head of t…
の研修員との会話は、翻訳機器と国際交流員の通訳で行いました。ウオーキング終了後の意見交換では大変盛り上がり、健康づくりは世界共通の課題であることがよく理解できま…
」の活用や中国語への翻訳を行い、外国人市民に配布しました。当日は、外国紹介コーナーにて中国の水墨画や中国出身の方が描かれた水彩画などを展示することで、中国文化を…
て閲覧できます。 翻訳機能により100以上の言語で閲覧できます。 各記事を音声で聞くことができます。 バックナンバーも掲載しています。(平成29年4月1日…
けれども、そういった翻訳技術というのは飛躍的に伸びているということが、この実証実験からも明らかになっています。 使いやすいという意見がある一方、課題もあると聞…
ージ内にGoogle翻訳機能を付加し、利用者が簡易に母国語で利用できるようにアップデートしております。 また、英語や中国語で弁当予約が可能な事業者の紹介も行っ…
に加え、行政窓口への翻訳アプリの導入、生活・行政情報の多言語化のほか、今後さらなる増加が見込まれるベトナム人を対象とした相談窓口を開設し、外国人住民の暮らしを支…
0分- 多言語音声翻訳技術実証実験キックオフイベントに出席し、あいさつ(みんなの森 ぎふメディアコスモス) 総務省は、増加する訪日外国人との「言葉の壁」の解…
automatic translation available) Gifu City Workers' Fureai Center (Sunlife …
を想定した多言語音声翻訳技術実証実験に全面的に参画し、同技術の社会実装の推進に貢献したことが評価され、東海総合通信局長表彰をいただきました。午後2時00分- …
きょしょう)の日本語翻訳文(にほんごほんやくぶん)について(日本語(にほんご)サイト) (External link) 運転免許証(うんてんめんきょしょう…
、展示物の説明を英語翻訳で表示するQRトランスレーターを新たに作成し、長良川の鵜飼の魅力を分かりやすく紹介します。 そのほか、外国人観光客受入環境整備支援とし…
こうということや、今翻訳アプリなどが非常に盛んでございますので、窓口等でそういったものを導入できないか等々の対応を図ってまいりたいと思っております。ただ、入管法…
ふ」は103の言語の翻訳機能があり、非常に幅広い外国人の方にも見ていただくことが可能でありますけれども、言語を検索する入口が日本語であるという課題がございまして…
充:89件 多言語翻訳や点字のついたパンフレットの配布:66件 字幕のついた岐阜城跡を紹介した映像の放映:70件 VRシアターなど、体験型の映像の放映:1…
申し上げると、多言語翻訳にも活用していて、外国人市民の方は多国籍いらっしゃいますので、窓口等お越しになられたときにコミュニケーションができるようにします。あと、…